EDUCACIÓN - YATICHIWI YATIQUWITUQITA
Ñiq’i phukhu lurañ yatxatapxañäni
Publicado el 11/09/2012

‘Aprendamos a fabricar la olla de barro’

Aymar markan luräwinakapa, saräwinakapas juk’at jukt’at jach’añchayataskiwa, janiw armatakiti, ni armatakanisa. Yaqhip chiqawjanakan markachirinakax ñiq’i phukhu lurasinakiw qamasipxi: wawanakaparus yatxatayapxi, isinaks alt’asipxi; ukampikirakiw manq’t’atas umt’atas sapürunjam sarnaqasipxi. Jichhax juk’amp ch’amañcht’añatakix ñiq’i phukhu lurañtuqit yatxatapxañäni:

Kunanakas ñiq’i phukhu lurt’añatakix wakisi ¿qué materiales se necesita para fabricar la olla de barro?

Ñiq’i phukhu lurt’añatakix akïrinakaw wakisi:

Selección y cernido de la arcilla

  • Nayraqatax laq’aw aptaniña, janiw kawkïr laq’s aptaniñakikarakiti, jan ukasti llink’i laq’añapawa. (selección de la arcilla)
  • Laq’a aptanitax sust’añawa, wali ñut’ukiñapataki. (cernido)

Preparado para amasar la arcilla
  • Sust’asinsti, umamp warxatasax llink’imp (wila laq’a) kittasinaw amparamp sum chapjaña, kayumpis sum takjat’añaraki. (amasado)

Amasado de la arcilla
  • Tukt’ayasinsti, mäkirakiw chapjat ñiq’ix mä naylun manqhar apantaña, ukatsti mä yutiruw sum chinuntas uskuntxaña. (guardado)
  • Niya paqallq urunakaw sum imxatasin ikiyaña. (reposo)

Kunjamas ñiq’i phukhux lurt’aña ¿cómo hacer la olla de barro?

Paqalq urunak ñiq’i ikiyasinsti, ñiq’ix wali suma qhatxata, puqt’ataxiwa. Ukat phukhu lurañatakisti:

  • Qhatxat ñiq’iw juk’at juk’at apaqaña (cálculo del barro)
  • Apaqasinsti, jank’akirakiw molde partxar apxatasinx ñiq’i phukhux lurt’añ qallantaña, muruq’uñapatakix tornompiw sum muyst’ayasin jiwitaki lurt’aña. (moldeado de la olla)

Moldeado de la olla

Ñiq’i phukhu lurt’atatx kunas kamacht’aña ¿qué pasos de siguen después de la fabricación?

Niq’i phukhu lurt’añ tukt’ayasinxa:

  • Mä qhawqha urunakaw wañt’ayaña. (secado)

Secado de las ollas
  • Wañt’ayatatsti, juk’amp jiwakiñapatakix lawampiw thiyanakap sum khithurt’aña. (raspado)

Raspado las impurezas de la arcilla
  • Tukt’ayasinsti, wila laq’aw aptaniña. (greda color rojo claro)
  • Aptanisinsti, mä waldiruw apantasin niy ch’uwitak umamp jirt’aña. (mezclado)
  • Wila ñiq’i jirt’atampix mäkirakiw phukhpach saminchaña. (pintado)

Pintado con la greda roja
  • Ukatsti, mä uruw wañt’ayaña. (secado)

Wañt’ayatatx kunas lurt’añaraki ¿qué pasos se siguen después del secado?

Wañt’ayasinsti:

  • Mä jisk’pach uyuw ñiq’it lurat tikanakamp uyucht’asin sum lurt’aña. (cercado con bloques de adobe)
  • Uyucht’at manqharusti, jank’akirakiw wañt’at ñiq’i phukhunak wali amuyumpi, k’achäñat siqiki patxan manqhxan thiyanakat waka phurumpi sum chillpt’asin tukt’ayañkam siqintaña. (apilado de las ollas)

Apilado de las ollas
  • Patxarusti waka phurump sum imxataña, janiw mä phukhus uñstañapakiti. (cubrir de bosta el apilado de las ollas)
  • Tukt’ayatatsti, mä thiyataw ninamp phichht’aña (cocinado)

Cocinado
  • Niya kimsaqalqu pachanakaw (8 horas) phukhunakax sum phurk’suñapatak ninamp phichhaña. (tiempo de cocción)
  • Kunapachati suma nakharatäxi, phurk’sutäxi ukjax k’ujuyañawa. (cocción con la temperatura)

Ñiq’i phukhu phurk’susinx kamacht’añasa ¿qué hacer después de la cocción?

Qhathuruw sum wichhunakamp ch’iphantasin alxañatak apxaña, phukhunakax wali sumaw ch’ipha manqhar siqintt’awayaña, jan unxtkiriñapawa, janiti suma ch’iphantatakasp ukjax p’akirtaspawa.

Qhathuna ‘en la feria’

Ñiq’i phukhunak puriyxasinsti, mä chiqawjaruw alxt’añatak sum utt’ayaña, markachirinakax taqiwjanakataw alt’asir purt’anipxaraki. Chanispasti, jach’at jisk’atjamawa.

Venta de las ollas

Ñiq’i phukhut phayt’asiña ‘utilidad’

Ñiq’i phukhur manq’ payt’asitax sinti sumawa, manq’as janiw jasak thayt’kiti, junt’ukiskiwa; janirakiw jasak t’amtkiti, jañchisatakis wali askirakiwa. Patatuqinakanx ñiq’i phukhuruw phayt’asitaski, jach’a markanakans kikiparakiw yaqhipanakax payt’asisipki.

Utilidad de los objetos de barro

Amuyt’añataki ‘para reflexionar’

Jasakiyaxa…, niq’i phukhu lurañax janiw añch ch’amakiti, taqinis yatxatapsnawa. Ukampis sapa ayllunakana, suyunakanaw markachirinakax mayj mayja lurt’añ yatipxaraki… Saräwinakasas, luräwinakasas janiw armatakiti.

Por: Gladys Salgado Salgado

Derechos Reservados © Radio San Gabriel 2011 - 2018
Información: info@radiosangabriel.org.bo  - puebloaymara@radiosangabriel.org.bo
Webmaster: sistemas@radiosangabriel.org.bo   Portal Web: www.radiosangabriel.org.bo
El Alto, La Paz - Bolivia